Sobota 13. září 1873
Zobrazit originál
Celui-ci demande celle du lieutenant Boumanovsky (la sienne) qui fut accordée. La scène est fort belle lorsque le comte, l'impératrice et le lieutenant sont trois. Elisabeth demande au comte l'histoire de ce lieutenant, par sa figure elle devine que lui est ce mari et lui fait dire tout. Le duc raconte toute l'aventure, puisque c'était lui. Elisabeth est *very much amused.* Mais le comte lui lit le rapport où est dit que le duc est avec les conspirateurs. Elle demande qui donc est cet autre !
Ten žádá o milost pro poručíka Boumanovského (svou vlastní), která je udělena. Scéna je velmi krásná, když jsou hrabě, císařovna a poručík tři. Alžběta žádá hraběte o příběh tohoto poručíka, z jeho tváře tuší, že právě on je tím manželem, a nutí ho, aby všechno řekl. Vévoda vypráví celé dobrodružství, protože to byl on. Alžběta je velmi pobavena^[1]. Ale hrabě jí čte zprávu, kde stojí, že vévoda je se spiklenci. Ona se ptá, kdo tedy je ten druhý!
Zobrazit originál
Vis-à-vis Anna, Georges et Lefèvre. Ce gros hippopotame ose venir chez nous de l'autre loge, j'en suis indignée. Pauvre Dina, voir toute la soirée devant elle la maîtresse de son père. Elle était furieuse. Je pars avec les Anitchkoff, Zibine a offert une multitude de bouquets. Paul et Khalkionoff vinrent dans la loge. Je voulais rester mais c'est vraiment scabreux. Par respect pour moi je devais partir. Il est douze heures et ce n'est pas fini.
Naproti Anna, Georges a Lefèvre. Ten tlustý hroch si dovolí k nám přijít z druhé lóže, jsem rozhořčená. Ubohá Dina, celý večer před sebou vidět milenku svého otce. Byla zuřivá. Odcházím s Anitchkoffovými, Zibine nabídl spoustu kytic. Paul a Chalkionoff přišli do lóže. Chtěla jsem zůstat, ale je to opravdu pikantní. Ze sebeúcty jsem musela odejít. Je dvanáct hodin a ještě není konec.