Neděle, 14. prosince 1873
Zobrazit originál
Hier matin maman en lisant "La Vie mondaine" a lu que : le duc de Hamilton épouse etc. etc. Solominka leva les yeux sur moi.
Včera ráno máma četla "La Vie mondaine" a přečetla, že: vévoda z Hamiltonu se žení atd. atd. Solominka pozvedla oči ke mně.
Zobrazit originál
Ce matin je reste auprès de maman, on apporte les journaux, "Le sciagurate Galignani". Je lis l'article suivant :
Dnes ráno zůstávám u mámy, přinesou noviny, "Ten proklatý Galignani". Čtu následující článek:
Zobrazit originál
02.2156
2: V originále anglicky: popis svatby vévody z Hamiltonu a lady Mary Montagu
Zobrazit originál
02.2159
5: V originále anglicky: dokončení seznamu hostů a příprava na příchod nevěsty
Zobrazit originál
02.2166
12: Miserere - latinská modlitba "Smiluj se" z žalmu 51, dramatické zvolání
Zobrazit originál
Je plie le journal et je le cache dans ma commode. Nous allons à l'église à pied (robe brune, bien). A peine retournées il arrive beaucoup de monde: les Fedoroff, les Anitchkoff, M. Woerman, le baron de Bach, et encore quelques chiens domestiques. Je sors avec Paul pour quelques minutes. J'aime sortir en deux, ne pas avoir la voiture pleine comme un tonneau de harengs. Diadia est aussi chez nous. Je vais chez moi et tout le monde monte au salon. Je vois cet article, comme il me semble froid. La cérémonie du mariage elle-même ressemble à un enterrement, pas dans ce cas-là, mais en général. Si on pouvait s'en passer, car c'est comme de l'eau froide qu'on jette sur du feu. Il me semble que tout de suite après le mariage l'amour doit prendre une autre forme et s'affaiblir passablement. J'ai remarqué souvent qu'on s'amuse bien plus sans préparatifs. Moi-même je l'ai éprouvé quelquefois on commençait à danser et lorsque j'allais changer de robe je ne m'amusais plus, et j'étais refroidie. Mais puisque cette pill est nécessaire. Je ne puis pas du tout m'imaginer ce qu'il pourrait dire, ce qu'il lui dit. Il me semble invraisemblable en mari. Je crois à la mort de Mme Savelieff parce que je l'ai vu morte, mais je ne puis croire à celle d'Abramovitch, il me semble qu'il n'est pas mort, qu'il doit revenir. A propos des morts, j'ai cassé ma glace, Dina la sienne, et hier le nez me démangeait. Je tâche de ne pas croire aux superstitions. Il me semble que ça n'est pas chrétien, je doute et je ne demanderai à personne, pas même à des prêtres, car tous les hommes sont rien que des hommes, chacun doit donc croire et comprendre d'après soi, car il n'y a que Dieu et soi-même pour la religion. Nous sommes toutes les trois, maman, ma tante et moi descendues au jardin en attendant la voiture, mais Mme Howard vient et notre voiture deux minutes après, les grands, maman, ma tante, Mme Howard et Walitsky se placent dans la nôtre et nous, moi, Hélène, Dina et Lise dans la leur. Et malheureux que nous sommes ! Nous nous promenons pendant une heure et demie rien que sur la promenade, mais heureusement nous étions occupées à parler l'une à l'autre et étions très calmement mises et ombrelles déployées, de sorte que nous n'avions pas trop l'air dimanche et promenade. Quant à moi je n'ai vu presque personne, car je prenais soin de parler, je déteste les gens qui se montrent. Nous passions pour la dixième fois la villa Wittgenstein et je dis à Dina
Skládám noviny a schovávám je do své komody. Jdeme do kostela pěšky (hnědé šaty, dobře). Sotva jsme se vrátily, přichází spousta lidí: Fedoroffovi, Anitchkoffovi, pan Woerman, baron de Bach a ještě několik domácích psů. Vycházím s Paulem na pár minut. Mám ráda, když jsme ve dvou, nemít kočár plný jako sud slečí. Diadia je také u nás. Jdu k sobě a všichni stoupají do salonu. Vidím ten článek, jak mi připadá chladný. Samotný svatební obřad se podobá pohřbu, ne v tomto případě, ale obecně. Kdyby se toho dalo vyhnout, protože je to jako studená voda, kterou člověk polije oheň. Připadá mi, že hned po svatbě musí láska nabrat jinou podobu a dost zeslabit. Často jsem si všimla, že se bavíme mnohem víc bez příprav. Sama jsem to několikrát zažila, začali jsme tancovat, a když jsem šla převléknout šaty, už jsem se nebavila a byla jsem ochlazená. Ale protože ta pilulka je nezbytná. Vůbec si nedokážu představit, co by mohl říct, co jí říká. Připadá mi nepravděpodobný jako manžel. Věřím ve smrt paní Savelieff, protože jsem ji viděla mrtvou, ale nemohu uvěřit ve smrt Abramoviče, připadá mi, že není mrtvý, že se musí vrátit. Pokud jde o mrtvé, rozbila jsem své zrcadlo, Dina své, a včera mě svědil nos. Snažím se nevěřit v pověry. Připadá mi, že to není křesťanské, pochybuji a nikoho se nebudu ptát, ani kněží, protože všichni lidé jsou jenom lidé, každý tedy musí věřit a rozumět sám ze sebe, protože pro náboženství je tu jen Bůh a člověk sám. Jsme všechny tři, máma, moje teta a já sestoupily do zahrady a čekáme na kočár, ale přichází paní Howardová a naš kočár dvě minuty poté, velcí, máma, má teta, paní Howardová a Walitsky se umístí v našem a my, já, Hélène, Dina a Lise v jejich. A jak jsme ubozí! Procházíme se hodinu a půl jen po promenádě, ale naštěstí jsme byly zaměstnány vzájemným povídáním a byly velmi klidně oblečeny a deštníky rozloženy, takže jsme neměly příliš vzhled neděle a procházky. Pokud jde o mě, neviděla jsem téměř nikoho, protože jsem si dávala pozor, abych mluvila, nenávidím lidi, kteří se předvádějí. Projížděly jsme podél vily Wittgenstein podesáté a říkám Dině
Zobrazit originál
02.2196
13: V originále anglicky: "highly admired them" - anglická fráze pro společenskou pokrytectví
Zobrazit originál
02.2197
14: V originále anglicky: "indoors" - povrchní přátelství jen doma, ne veřejně
Zobrazit originál
Je voudrais bien savoir ce qu'ils se disent, car être seuls, surtout le premier temps doit être très embarrassant. Est-ce vrai que c'est bien le même duc de Hamilton qui soit marié ? Je ne puis pas encore me forcer à le croire, surtout lorsque je me rappelle de lui en voiture... Je ne sais pourquoi il me semble que durant la cérémonie et après surtout il avait l'air glacé et sentait son âme oppressée, voulait plus vite s'en aller. Ses bottes devaient être couvertes de poussière, il avait chaud... Mais suis-je bête ! C'est l'hiver, le mois de décembre, en Angleterre, c'est l'hiver. Oh comme ils doivent s'ennuyer ! Où plutôt ne savoir que faire. Très délicate position en vérité.
Ráda bych věděla, co si říkají, protože být sami, zvláště v prvních dnech musí být velmi trapné. Je to pravda, že je to opravdu ten samý vévoda z Hamiltonu, který se oženil? Ještě se nemohu přinutit tomu uvěřit, zvláště když si na něj vzpomínám v kočáře... Nevím proč mi připadá, že během obřadu a hlavně po něm vypadal ledově a cítil svou duši utlačenou, chtěl rychleji odejít. Jeho boty musely být pokryty prachem, bylo mu teplo... Ale jak jsem hloupá! Je zima, měsíc prosinec, v Anglii, je zima. Ó, jak se musí nudit! Nebo spíše nevědět co dělat. Opravdu velmi choulostivá pozice.
Zobrazit originál
Papa est très malade, c'est-à-dire il fait des extravagances terriblement, il parle de testament, pourvu qu'il le fasse, car [Rayé: autrement] d'habitude ce ne sont que des paroles. Je suis fâchée de raisonner, mais s'il meurt subitement, ce que je ne désire pas du tout, maman et ma tante n'auront rien, étant mariées. Que Dieu l'aide à arranger ses affaires et qu'Il prolonge sa vie.
Papa je velmi nemocný, to znamená dělá strašné výstřednosti, mluví o závěti, kéž by ji udělal, protože [Škrtnuto: jinak] obvykle to jsou jen slova. Je mi líto uvažovat, ale jestli náhle zemře, což vůbec netoužím, máma a moje teta nebudou mít nic, protože jsou vdané. Kéž mu Bůh pomůže uspořádat své záležitosti a prodlouží mu život.