Středa, 3. prosince 1873
OrigCZ
Zobrazit originál
J'ai tantôt dit, pourquoi prier. Pardonne-moi ce mot irréfléchi Grand Dieu. Prier pour ma mère, pour tous, pour moi, le remercier de ses bienfaits, car ingrate créature que je suis ! Combien il y a des gens un million de fois plus malheureux que moi ! Que dis-je il y a des gens véritablement pauvres, malheureux, affamés, mendiants même et j'ose murmurer. Punissez-moi mon Dieu, non pardonnez, pardonnez, pardonnez au nom de Jésus Votre fils.
Před chvílí jsem řekla, k čemu se modlit. Odpusť mi to neuváženě slovo, Veliký Bože. Modlit se za mou matku, za všechny, za sebe, děkovat mu za jeho dobrodiní, neboť jaká jsem nevděčná bytost! Kolik je lidí milionkrát nešťastnějších než já! Co to říkám, jsou lidé skutečně chudí, nešťastní, hladoví, dokonce žebráci, a já si troufám reptat. Potrestejte mě, můj Bože, ne, odpusťte, odpusťte, odpusťte ve jménu Ježíše, Vašeho syna.
Poznámky
V originále anglicky: "entertain a party of friends"
V originále anglicky: "stable-boy"
V originále anglicky: "long after"