Úterý, 4. listopadu 1873
Zobrazit originál
Nous allons encore à la gare, moi, Dina et Hitchcock, je demandai la permission au chef de gare et nous passâmes au buffet. Il y avait déjà quelques personnes, M. et Mme Addy et M. Willy se promenaient sur la plate-forme, ce que nous fîmes aussi (robe bleue, chapeau noir, bien) en attendant le train. Peu à peu il vint encore du monde. Enfin voilà le train, mais en vain nous cherchons, rien. Il arrive beaucoup de monde, mais poudreux. Nos voisins d'Acqua Viva M. et Mme Clockman et la mère avec deux quasi jolies filles, américaines. Et pour couronner le célèbre duc Gros, l'animal avait une casquette de commissaire sur la tête. Comme Nice est sale ! Il n'y que des Saëtone, des Gros, etc. etc. Vraiment je me sens humiliée de vivre ici et je suis honteuse de moi-même. Pas une âme vivante, propre. Tout cela ce sont de la poussière, des cailloux, du limon et de l'écorce d'orange.
Jdeme opět na nádraží, já, Dina a Hitchcocková, požádala jsem náčelníka stanice o dovolení a prošly jsme do bufetu. Už tam bylo několik lidí, pan a paní Addyovi a pan Willy se procházeli po nástupišti, což jsme také dělali (modré šaty, černý klobouk, dobře), zatímco jsme čekaly na vlak. Postupně přicházeli další lidé. Konečně je tu vlak, ale marně hledáme, nic. Přijíždí spousta lidí, ale zaprášených. Naši sousedé z Acqua Viva pan a paní Clockmanovi a matka se dvěma skoro hezkými dcer ami, Američankami. A jako vrchol toho slavný vévoda Gros, to zvíře mělo na hlavě čepici komisaře. Jak je Nice špinavá! Jsou tu jen Saëtonové, Grosové atd. atd. Opravdu se cítím ponížená, že tu žiju, a stydím se za sebe. Ani jedna živá, slušná duše. To všechno je prach, oblázky, bahno a pomerančové kůry.
Zobrazit originál
Une quantité de monde va à Monaco mais ce sont encore des écorces de citron. Nous allons alors chercher mon en-tout-cas, je l'ai laissé au London House. De là je walk avec Hitchcock à la poste et au change, en passant Sacco j'entre prendre un bouquet de violettes, il y a Saëtone qui achète lui aussi une rose. Ce caillou ose me regarder.
Množství lidí jede do Monaka, ale jsou to stále ještě citronové kůry. Pak jdeme pro můj deštník, nechala jsem ho v London House. Odtamtud jdu pěšky[^02.1544.1] s Hitchcockovou na poštu a do směnárny, když procházíme kolem Sacca, vcházím vzít kytičku fialek, je tam Saëtone, který si také kupuje růži. Ten oblázek se opovažuje na mě koukat.
Zobrazit originál
02.1546
[^02.1546.1]: V originále anglicky: "up and down"
Zobrazit originál
02.1549
[^02.1549.1]: V originále anglicky: "we are off"
Zobrazit originál
Nous passions sa villa et tout à coup Bête demande comment on doit dire, premiers amours ou premières amours, car votre maman a dit ce matin: on revient toujours à ses premières amours, au lieu de premiers amours.
Procházely jsme kolem její vily a najednou se Běta ptá, jak se musí říct, první lásky mužský rod nebo první lásky ženský rod, protože vaše máma řekla dnes ráno: člověk se vždy vrací ke svým prvním láskám, místo prvním láskám.
Zobrazit originál
Comme je suis ennuyée. Pourquoi ne m'aimera-t-il pas ? Ai-je tant péché ?
Jak jsem sklíčená. Proč mě nebude mít rád? Tolik jsem zhřešila?