Bashkirtseff

Sobota 30. srpna 1873

Zobrazit originál
Hier les moustiques m'ont empêchée de dormir jusqu'à sept heures peut-être, et puis j'ai perdu le sommeil et je me tournais au moins encore une heure. Adam me réveille à cinq heures comme je me lèverai tous les jours maintenant, mais je dors jusqu'à huit heures. Alors après le bain j'écris mon journal, puis la réponse à Worth, il m'écrit hier qu'on n'a pas pu trouver de la vigogne tête de nègre. Je n'achève pas la lettre car je ne sais pas quelle robe je veux. Toute la journée je passe à demander quelle robe, bien que je sache que tout ce qu'on peut me dire ne vaut rien, puisque je dois remplir ma promesse. Ils ne savent pas cela, et me conseillent de très jolies robes mais qui ne peuvent se faire.

Včera mi komáři bránili spát až do sedmi hodin možná, a pak jsem ztratila spánek a točila se ještě aspoň hodinu. Adam mě budí v pět hodin, jak budu vstávat každý den teď, ale spím až do osmi hodin. Pak po koupeli píšu svůj deník, pak odpověď Worthovi, psal mi včera, že nemohli najít hnědou vikuňu^[1]. Nedokončuji dopis, protože nevím, jaké šaty chci. Celý den trávím ptaním se, jaké šaty, ačkoli vím, že vše, co mi mohou říct, nestojí za nic, protože musím splnit svůj slib. Oni to nevědí a radí mi velmi hezké šaty, ale které nelze udělat.

Zobrazit originál
Comme je suis bête ! Se martyriser pour une couverture de flesh humaine ! C'est bête. Mais à cause de ma promesse, j'étais hébétée. Maintenant grâce à Dieu tout est arrangé et je suis tranquille.

Jak jsem hloupá! Mučit se pro pokrývku lidského masa^[2]! To je hloupé. Ale kvůli svému slibu jsem byla omáčená. Teď díky Bohu je vše zařízeno a jsem klidná.

Zobrazit originál
Le soir une petite promenade. J'ai lavé la tête. Je veux faire une boîte pour des billets ou n'importe quoi en jockey cap. Ce sera charmant, un bel ornement de table, pièce de milieu. Pauvre Abramovitch, comme je le regrette !

Večer malá procházka. Umyla jsem si hlavu. Chci udělat krabičku na lístky nebo cokoli v žokejské čapce^[3]. Bude to okouzlující, krásná ozdoba stolu, středový kus. Chudák Abramovitch, jak ho lituji!