Bashkirtseff

Úterý, 11. listopadu 1873

Zobrazit originál
Nous sortons avec Hitchcock à pied (robe brune, chapeau noir, bien) je suis confortable avec elle, ou je commence à l'être. Il fait un vent affreux. Je vais acheter une boîte de compas pour commencer le système métrique, puis nous marchons encore et encore et mes pieds sont fatigués, the soles are burning and enflés. Je voudrais la voiture, mais ces bipèdes la tiennent encore.

Vycházíme s Hitchcockovou pěšky (hnědé šaty, černý klobouk, dobré), je mi s ní pohodlně, nebo se to tak alespoň začíná. Venku fouká strašný vítr. Jdu koupit kružítko, abych mohla začít s metrickou soustavou, pak chodíme dál a dál a nohy jsou mi unavené, chodidla pálí a jsou oteklá[^02.1670.1]. Chtěla bych kočár, ale tato dvojnožci ho ještě drží.

Zobrazit originál
Il n'y a même pas d'écorces de citron; il n'y a que des vieilles figues, non ! des olives desséchées. Enfin nous montons en voiture, je prends chez Cambacérès "La chimie" de Troost et un livre de lecture allemande. Nous manquons la sortie du lycée. J'avais l'honnête intention de travailler de quatre à six heures, mais les démons m'ont séduite et je me promène jusqu'au dîner. De plus nous allons, moi, Dina et Bête (Hitchcock est allée voir des amies) au marché de fruits Sainte-Réparate, Saïd nous suit. Je crie: "Qui a des concombres ! Donnez je les prends tous." Nous avons trouvé seulement six. Puis je vais aux fruits, j'achète quelques saletés, (quelle différence avec le London House). Je bouffonne avec les marchandes, je laisse tomber un franc cinquante que j'abandonne et en triomphe nous nous retrouvons à la voiture. Le petit porte derrière nous, les merveilles de Sainte-Réparate. Il fait sombre, nous rentrons, Tormosoff est chez nous, il dîne.

Nejsou tu ani citronové kůry; jsou tu jen staré fíky, ne! vyschlé olivy. Konečně nasedáme do kočáru, beru si u Cambacérèse „Chemii" od Troosta a knihu německého čtení. Promeškalizmě vycházení z lycea. Měla jsem čestný úmysl pracovat od čtyř do šesti hodin, ale démoni mě svedli a procházím se až do večeře. Navíc jdeme, já, Dina a Běta (Hitchcocková odešla navštívit přítelkyně), na ovocný trh Sainte-Réparate, Saïd nás následuje. Křičím: „Kdo má okurky! Dejte mi je, beru všechny." Našli jsme jen šest. Pak jdu k ovoci, kupuji nějaké špíny (jaký rozdíl oproti London House). Dovádím s prodavačkami, upustím frank padesát, který opouštím, a vítězoslavně se vracíme ke kočáru. Malý nese za námi zázraky ze Sainte-Réparate. Je tma, vracíme se domů, Tormosoff je u nás, večeří s námi.

Zobrazit originál
A la lumière son portrait est frappant. Je l'ai regardé ce matin. Miss Hitchcock vient me trouver, elle est revenue, très bonne et gentille, elle vient m'embrasser.

Ve světle je jeho portrét úžasný. Dívala jsem se na něj dnes ráno. Slečna Hitchcocková za mnou přichází, vrátila se, velmi dobrá a milá, přichází mě obejmout.