Čtvrtek, 2. října 1873
Zobrazit originál
Ce soir on donne pour la première fois "La fille de Madame Angot" la fureur parisienne, le succès extraordinaire ! Je vais pour voir la différence. (Robe rose neuve, coiffure simple derrière les cheveux pendants, bien) nous n'avons pu avoir qu'une petite loge et nous sommes: maman (robe noire brodée), ma tante (robe grise, bonnet Paris) Dina (blanc et noir), Princesse (noir) et moi. Je me trouvais dans le coin pour que personne ne me voie, mais on me voit partout même à travers les murs. La salle est comble, mais ni la Gioia, ni la Wittengstein, ni la Soubise, cette Pitou hideuse, n'étaient. Paul, Walitsky et Khalkionoff sont à l'orchestre, le vieux rat Zibine est avec eux. Nous appelons ce bataclan, la jeunesse de Nice, et Zibine est of course le plus fort et fashionable.
Dnes večer se poprvé dává „Dcera paní Angotové"[^02.776.1], pařížský zběsilý úspěch, mimořádné tažení! Jdu, abych viděla rozdíl. (Nové růžové šaty, jednoduchý účes, vlasy vzadu splývají, dobré) mohli jsme dostat jen malou lóži a jsme tam: máma (černé vyšívané šaty), má teta (šedé šaty, pařížský čepec), Dina (bílá a černá), Princezna (černá) a já. Byla jsem v rohu, aby mě nikdo neviděl, ale vidí mě všude, dokonce i skrz zdi. Sál je plný až po strop, ale ani Gioia, ani Wittengsteinová, ani Soubiséová, ta ohyzdná Pitou, tam nebyly. Paul, Walitsky a Chalkionoff jsou v přízemí, starý krysa Zibine je s nimi. Tuhle bandu nazýváme nicejskou mládeží a Zibine je samozřejmě^[02.776.2] ten nejdůležitější a módní^[02.776.3].
Zobrazit originál
Pauvre Paul, qu'il est enfant, tout le monde comprend et rit et lui non. Lorsqu'elle dit "Ça se fait, mais ça ne se dit pas."
Chudák Paul, jaký je dětinský, všichni chápou a smějí se a on ne. Když ona říká: „To se dělá, ale neříká se to."